Модус увічливості кооперативної комунікативної поведінки українців, росіян, литовців і американців: авто-і гетеростереотипи

←2017. – Vol.11

Корольов Ігор Русланович

канд. філол. наук, доц., докторант

Київський національний університет імені Тараса Шевченка


FULL TEXT PDF (UKRAINIAN)


АНОТАЦІЯ

У статті розглядаються стереотипні уявлення українців, росіян, литовців і американців про когнітивно-семіотичний модус увічливості як складника національної кооперативної комунікативної поведінки. Охарактеризовано теоретичні основи вивчення ввічливості як когнітивно-семіотичного модусу національної кооперативної комунікативної поведінки; виявлено індивідуальні та колективні стереотипні уявлення про ввічливість в українській, російській, литовській і американській комунікативних культурах за результатами емпіричного дослідження (соціо- та психолінгвістичного експериментів); систематизовано індивідуальні та колективні стереотипні уявлення про ввічливу мовну особистість в аналізованих лінгвокультурах; визначено рівень реалізації модусу ввічливості в конкретних комунікативних ситуаціях відповідно до його трирівневої класифікації (високий – формальна, середній – нейтральна, низький – неформальна ввічливість); параметризовано авто- та гетеростереотипи українців, росіян, литовців і американців про ступінь увічливості кооперативної комунікативної поведінки. Отже, когнітивно-семіотичний модус увічливості є універсальним і складним формантом і складником національної кооперативної комунікативної поведінки, властивим для представників української, російської, литовської і американської комунікативних культур. У їхній комунікативній свідомості поняття ввічливості співвідноситься з такими типами стереотипних реакцій, як: дотримання етикетних норм, установлених (загальноприйнятих) правил спілкування (уживанням етикетних стереотипних висловлювань); маркер вихованості та освіченості; демонстрація гарних манер, поваги до співрозмовника; модель поведінки, що репрезентує риси характеру та моральні принципи; неконфліктна форма комунікації, урахування інтересів Іншого, компромісність.

Ключові слова: модус увічливості, кооперативна комунікативна поведінка, стереотип, комунікативна свідомість, авто- та гетеростереотип, українська (російська, литовська, американська) комунікативна культура


ЛІТЕРАТУРА

  1. Бахтин, М. М. Тетралогия / М. М. Бахтин, В. Н. Волошинов, П. Н. Медведев. – М.: Лабиринт, 1998. – 607 с.
  2. Безрукова, В. С. Основы духовной культуры. Энциклопедический словарь педагога. – Екатеринбург: ГОУ ВПО УГТУ-УПИ, 2000. – 937 с.
  3. Богдан, С. К. Мовний етикет українців: традиції і сучасність: [монографія] / Світлана Калениківна Богдан. – К.: Рідна мова, 1998. – 475 с.
  4. Вежбицкая, А. Русские культурные скрипты и их отражение в языке / А. Вежбицкая // Зализняк Анна А., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сб. ст. М.: Языки слав. культуры, 2005. – С. 467-499.
  5. Газизов, Р. А. Коммуникативная категория вежливости в немецкой лингвокультуре: автореф. дис. … доктора филол. наук: спец. 10.02.04 “Германские языки” / Р. А. Газизов. – Уфа, 2011. – 44 с.
  6. Глушак, В. М. Лингвопрагматический аспект речевого поведения коммуникантов в ситуациях повседневного общения (на материале немецкого языка): автореф. дис. … доктора филол. наук: спец. 10.02.04 “Германские языки” / В. М. Глушак. – М., 2009. – 48 с.
  7. Гнатюк, Л. Прагматичні й функціонально-комунікативні аспекти ввічливості (на матеріалі сучасної української мови): автореф. дис. … канд. філол. наук: спец. 10.02.01 “Українська мова” / Л. Гнатюк. – ІваноФранківськ, 2007. – 19 с.
  8. Гудков, Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации / Дмитрий Борисович Гудков. – М.: ИТДГК “Гнозис”, 2003. – 288 c.
  9. Земская, Е. А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь / Елена Андреевна Земская. – М.: Языки слав. культуры, 2004. – 896 с.
  10. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность / Юрий Николаевич Караулов. – М.: Наука, 1987. – 264 с.
  11. Королёв, И. Стереотипные представления украинцев, русских и литовцев о кооперативном коммуникативном поведении (по результатам эмпирического исследования) / И. Королёв // Res Humanitariae. – Vol.19. – Klaipeda, 2016. – C. 120–144.
  12. Ларина, Т. Лингвокультурная коммуникативная интерференция / Т. Ларина // HUMANIORA: LINGUA RUSSICA. Труды по русской и славянской филологии. Лингвистика IX. Взаимодействие языков и языковых единиц. – Тарту: Тартуский университет, 2006. – С. 184–196.
  13. Ларина, Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций / Татьяна Викторовна Ларина. – М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. – 507 с.
  14. Леонтович, О. А. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения / Ольга Аркадьевна Леонтович: Монография. М.: Гнозис, 2005. – 352 с.
  15. Льюис, Р. Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию / Ричард Д. Льюис. – М.: Дело, 1999. – 440 с.
  16. Мечковская, Н. Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков / Нина Борисовна Мечковская. – М.: Флинта; Наука, 2003. – 312 с.
  17. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. – М.: ИТИ Технологии, 2006. – 944 с. [Електронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.ozhegov.com/words/2847.shtml [див. 14.11.2016].
  18. Паужа, Й. Особенности русского и литовского коммуникативного поведения в ситуациях проявления речевого этикета / Й. Паужа // Коммуникативное поведение. – Вып. 27. Русское, литовское, эстонское и латышское коммуникативное поведение. – Воронеж: Изд-во “Истоки”, 2007. – С. 16–31.
  19. Пословицы о вежливости [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://mydrost.com/o-vezhlivosti/ [див. 14.11.2016].
  20. Приказки та прислів’я про ввічливість [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://vidpoviday.com/prikazki-ta-prislivya-pro-vvichlivist [див. 14.11.2016].
  21. Ратмайр, Р. Прагматика извинения: Сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры / Ренате Ратмайр. – М.: Языки слав. культуры, 2003. – 272 с.
  22. Романова, И. А. Концепт ВЕЖЛИВОСТЬ и его объективация в русском языке / И. А. Романова // Культура общения и ее формирование. – Вып. 8. – 2001. – С. 95–97.
  23. Словник української мови: в 11-ти томах / Ред. колег. І. К. Білодід (голова) та ін. – К.: Наукова думка, 1970. – Т.1, С. 304. [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://sum.in.ua/s/vvichlyvyj [див. 14. 11. 2016]. Cтернин, И. А. Очерк английского коммуникативного поведения / Cтернин И. А., Ларина Т. В., Стернина М. А. – Воронеж: Истоки, 2003. – 185 с.
  24. Стернин, И. А. Проблемы описания вежливости как коммуникативной категории / И. А. Стернин // Коммуникативное поведение. Вежливость как коммуникативная категория. – Воронеж: Истоки, 2003. – Вып. 17. – С. 22-47.
  25. Стернин, И. А. Модели описания коммуникативного поведения / Иосиф Абрамович Стернин. – Воронеж: “Гарант”, 2015. – 52 с.
  26. Харченко, Е. В. Модели речевого поведения в профессиональном общении / Елена Владимировна Харченко. – Челябинск: Изд-во ЮУрГУ, 2003. – 336 с.
  27. Brown, P. Politeness: Some universals in language usage / Р. Brown, S. Levinson. – Cambridge: Cambridge University Press, 1987. – 358 p.
  28. Čepaitienė, G. Lietuvių kalbos etiketas : semantika ir pragmatika / Giedrė Čepaitienė. – Šiauliai : Šiaulių universiteto leidykla, 2007. – 345 p.
  29. Kučinskaitė, A. Lietuvių kalbos etiketas. 2-asis pataisytas ir papildytas leidimas / Antanė Kučinskaitė. – Vilnius: Mokslas, 1990. – 110 р.
  30. Kuzmickaitė, L. Etniniai stereotipai / L. Kuzmickaitė // Filosofija, sociologija. – № 3(9). – 1992. – P. 56–58.
  31. Lebedko, M. Cultural Bumps: Overcoming Misunderstandings in Cross-Cultural Communication / Maria Lebedko. – Vladivostok: Far Eastern State University Press, 1999. – 194 p.
  32. Leech, G. N. Principals of Pragmatics / Geoffrey N. Leech. – L.: Longman, 1983. – 250 p.
  33. Oxford English Dictionary       [Електронний ресурс].           –          Режим доступу : https://en.oxforddictionaries.com/definition/politeness
  34. Ridout, R. English Proverbs Explained / R. Ridout, C. Witting. – L.: Pan Books Ltd., 1969. – 224 p.
  35. Scheidegger, G. Studien zu den Briefstellern des 18. Jahrhunderts und zur “Europäisierung” des russischen Briefstils / Gabriele Scheidegger. – Bern, Frankfurt, Las Vegas: Slavica Helve tica, Bd. 14, 1980. – 224 s.