Національна специфіка лексики  (на прикладі ЛСП “Засоби пересування”  в англійській, німецькій, російській та українській мовах)

Тарасова Віталіна Василівна, асп.

Київський національний університет імені Тараса Шевченка

2009. – Vol. 3 : 294-298Pdf


Статтю присвячено вивченню етнічних особливостей концептуалізації дійсності, об’єктивованих у культурно маркованих лексичних одиницях на позначення засобів пересування, що утворюють відповідні фрагменти української, російської, англійської та німецької національно-мовних картин світу. 

Ключові слова: концептуалізація, лакуна, національно маркована лексика, національно-мовна картина світу, засоби пересування.


Статья посвящена изучению этнических особенностей концептуализации действительности, объективированных в культурно маркированных лексических единицах для обозначения средств передвижения, образующих соответствующие фрагменты украинской, русской, английской и немецкой национально-языковых картин мира. 

Ключевые слова: концептуализация, лакуна, национально маркированная лексика, национальноязыковая картина мира, средства передвижения.


The article is devoted to the research of ethnic peculiarities of conceptualization of reality, objectified with the help of culturally marked words, which form the corresponding parts of the Ukrainian, Russian, English and German language world models. 

Key words: culturally marked words, language world model, ethnic mentality.


REFERENCES

  1. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики / Анна Вежбицкая. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 272 с.
  2. Верещагин Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Рус. язык, 1990. – 247 с.
  3. Голубовська І.О. Етнічні особливості мовних картин світу / Ірина Олександрівна Голубовська. – К.: Логос, 2004. – 284 с.
  4. Кочерган М.П. Зіставне мовознавство і проблеми мовних картин світу / М.П. Кочерган // Мовознавство. – 2004. – №5–6. – С. 12 – 22.
  5. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов / Олег Александрович Корнилов. – М.: Изд-во МГУ, 1999. – 341 с.
  6. Левицький А.Е. Актуальні проблеми розвитку неології (на матеріалі сучасної англійської мови) / А.Е. Левицький // Вісник Житомирського державного університету. – 2005. – Вип. 23. – С. 16-21.
  7. Маслова В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. – М.: Наука, 2000. – 356 с.
  8. Попова З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – Воронеж: Истоки, 2002. – 192 с.
  9. Снитко О.С. Стереотипи у мовній свідомості особистості / О.С. Снитко // Мовні та концептуальні картини світу. Зб. наук. праць – Вип. 23. – Ч. 3. – К.: ВПЦ “Київський університет”, 2007. – С. 41– 45.
  10. Ставицька Л.О. Арго, жаргон, сленг: Соціальна диференціація української мови / Л.О. Ставицька. – К.: Критика, 2005. – 464 с.
  11. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыты исследования / Ю.С. Степанов. – М.: Школа “Языки русской культуры”, 1997. – 824 с.

Джерела ілюстративного матеріалу:

  1. Автосвіт. Автомобільний вебпортал // Електронний ресурс: http://www.avtosvit.com.
  2. КАРЛС = Ощепкова В.В., Шустрилова И.И. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь. – М.: Флинта: Наука, 2001. – 176 с.
  3. ТСРС = Елистратов В.С. Толковый словарь русского сленга. – М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005. – 672 c.
  4. УЖС = Ставицька Л. Український жаргон. Словник. – К.: Критика, 2005. – 496 c.
  5. WTS = Wordsworth. Theasaurus of Slang (The). – L.: Wordsworth Editions Ltd Cumberland House, 1995. – 654 p.