КОМУНІКАТИВНИЙ АКТ ВІДМОВИ В УКРАЇНСЬКІЙ ЛІНГВОКУЛЬТУРІ: ПРАГМАКОГНІТИВНІ ОСОБЛИВОСТІ

Ірина Олександрівна Голубовська, igolubovska777@gmail.com

д-р філол. наук, професор,

Київський національний університет імені Тараса Шевченка

Цін Чуан Цян, qingchuanjiang6@gmail.com

аспірантка,

Київський національний університет імені Тараса Шевченка


DOI: https://doi.org/10.17721/StudLing2023.23.17-31


PDF (UKRAINIAN)


АНОТАЦІЯ

Статтю присвячено проблемі дослідження лінгвопрагматичних особливостей здійснення комунікативного акту відмови (КАВ) в українській лінгвокультурі. КАВ характеризується як некооперативний комунікативний акт, який може становити загрозу обличчю комунікантів. Основною метою роботи є виявлення тих комунікативних стратегій і тактик, за допомогою яких здійснюється КАВ відмови в українському комунікативно-прагматичному просторі, визначення їх лінгвальних параметрів та з’ясування тих особливостей українського етнопсихічного типу, які детермінують вибір саме таких, а не інших, комунікативних стратегій і тактик.

Дослідження виконано на матеріалі постмодерністських текстів відомого українського письменника Юрія Андруховича – «Московіади» і «Рекреацій». Вирізнено три основні стратегії, що використовуються у КАВ – імпліцитна, непряма і пряма. Імпліцитна стратегія відмови передбачає застосування тактик ухиляння від прямої відповіді, зміну теми розмови, зустрічну пропозицію, використання іронічних висловлень та інтерогативу. Непряма стратегія здійснюється за допомогою тактики застосування образливих виразів та «навіщо»-реплік», а також тактикою посилання на суб’єктивні причини. Пряма відмова імплікує пряму негативну відповідь.

З-поміж стратегій переважає імпліцитна стратегія відмови, що можна пояснити негативною ввічливістю українця, який/яка не терпить насилля над своєю волею і ладен/ладна захищати свої особисті «червоні лініі» до останнього. Ймовірно, ця лінгвопрагматична особливість має своє пояснення на глибинно-тезаурусному рівні української мовної особистості і є обумовленою такою духовною цінністю українців, як волелюбність, адже за українськими народними уявленнями, воля є дорожчою за гроші і навіть за саме життя, що яскраво засвідчує український паремійний матеріал і підтверджують проведені у свій час психолінгвістичні експерименти.

Ключові слова: лінгвопрагматика, комунікативний акт відмови, адресат, негативна ввічливість, імпліцитна, непряма, пряма стратегії відмови, українська лінгвокультура.


ЛІТЕРАТУРА:

  1. Максим’юк О., Максим’юкН. Функційно-семантичні параметри комунікативного акту відмови в українському художньому дискурсі. Актуальні питання суспільних наук та історії медицини 3 (2017): 11–15. URL: http://e-apsnim.bsmu.edu.ua/ article/view/2411-6181.3.2017.67.
  2. Храмова В. Л. До проблеми української ментальності. Українська душа (Київ, Фенікс, 1992): 3–35.
  3. Голубовська І. О. Етнічні особливості мовних картин світу (Київ, Логос, 2004), 283.
  4. Brown, & Levinson, S. Universals in language usage: Politeness phenomena. In E. Goody (Ed.), Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction (Cambridge: Cambridge University Press, 1987): 56–310.
  5. Dijk, van T. A. Text and context. Explorations in the Semantics and Pragmatics of Discourse. London (Longman, 1977), 261.
  6. Félix-Brasdefer, C. Declining an Invitation: a Cross-cultural Study of Pragmatic Strategies in American English and Latin American Spanish. Multilingua 22 (2003): 225–255.
  7. Gass,, Houck, N. Interlanguage Refusals: A Cross-cultural Study of Japanese-English (New York: Mouton de Gruyter, 1999), 265.
  8. Goffman, The Presentation of Self in Everyday Life (University of Edinburgh, Social Sciences Research, 1956), 173.
  9. Kwon, Expressing Refusals in Korean and American English. Multilingua 23 (2004): 339–364.
  10. Li Honglin. A Comparative Study of Refusal Speech Acts in Chinese and American English. Canadian Social Science3 (2007): 64–
  11. Minsky A Framework for Representing Knowledge (MIT-AI Laboratory Memo, 1974), 306.
  12. Patricia Salazar Campillo, Pilar Safont-Jordà, Victòria Codina-Espurz. Refusal Strategies: a proposal from a sociopragmatic approach. Revista Espanola de Linguistica Aplicada (2009): 139–149. URL: https://www.researchgate.net/publication/41583825_ Refusal_Strategies_a_ proposal_from_a_sociopragmatic_approach.
  13. Sadler, W., Eröz, B. “I refuse you!”An Examination of English Refusals by Native Speakers of English, Lao, and Turkish. Arizona Working Papers in SLAT 9 (2002): 53–80.
  14. Searle, R. A Theory of Speech Acts (UK: Cambridge University Press, 1969), 203.
  15. Yen Vuong Thi Hai. Frequency Employments of Direct Refusal Strategies of Offers by the Native Speakers of American English and the Vietnamese. Advances in Social Science, Education and Humanities Research, volume 533. Proceedings of the 17th International Conference of the Asia Association of Computer-Assisted Language Learning (AsiaCALL 2021): 241–246.

Джерельна база:

  1. Андрухович Ю. Московіада (1992). URL: https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=14241
  2. Андрухович Ю. Рекреації (1992). URL: https://www.ukrlib.com.ua/books/printit.php?tid=14240