Іваннікова Яна Віталіївна, асп.
Київський національний університет імені Тараса Шевченка
У статті проводиться аналіз фразеологічних одиниць роману В. Кеппена “Оранжерея”. Досліджується питання про типи еквівалентності при перекладі фразеологізмів та способи їх перекладу для забезпечення адекватного перекладу політичного роману.
Ключові слова: еквівалентність, нульова еквівалентність, цільова мова, фразеологічна одиниця.
В статье проводится анализ фразеологических единиц романа В. Кеппена “Теплица”. Исследуется вопрос о типах эквивалентности при переводе фразеологизмов и способы их перевода для обеспечения адекватного перевода политического романа.
Ключевые слова: эквивалентность, нулевая эквивалентность, целевой язык, фразеологическая единица.
The article presents the analysis of phraseological units of the novel “Hothouse” by W. Koeppen. The problem of types of equivalence in the process of translating phraseological units is studied alongside with translation approaches to achieve adequate translation of political novel.
Key words: equivalence, zero-equivalence, target language, phraseological unit.
Література:
- Англо-український фразеологiчний словник / укл. К. Т. Баранцев. – К. : Т-во “Знання”, КОО, 2005. – 1056 с.
- Бархударов Л. С. Язык и перевод (вопросы общей и частной теории перевода) / Л. С. Бархударов. – М. : Междунар. отношения, 1975. – 240 с.
- Грабовський П. Зібрання творів : у 3 т. Т. 1 / П. Грабовський ; ред. кол.: О. І. Білецький та ін. – К. : АН Української РСР, 1959. – 687 с.
- Електронне видання “Словники України” – 3.0 / В. Широков, О. Рабулець, I. Шевченко та iн. – К. : Iнститут мовно-iнформацiйних дослiджень НАН України, 2006.
- Жайворонок В. В. Знаки української етнокультури : словник-довідник / В. В. Жайворонок. – К. : Довіра, 2006. – 703 с.
- Кеппен В. Голуби в траве; Теплица; Смерть в Риме : романы / В. Кеппен ; авт. предисловия В. Стеженский. – 3-е изд. – М. : Прогресс, 1990. – 512 с. – (Полит. роман).
- Кеппен В. Оранжерея / В. Кеппен ; пер. з нiм. О. Тереха, Пiслям. Д. Затонського // Всесвіт. – 1962. – № 3–4.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) : Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В. Н. Комиссаров. – М. : Высшая школа, 2007. – 253с.
- Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка / А. В. Кунин. – Изд. 2-е, перераб. – M. : Высшая школа, 1986. – 381 с.
- Нiмецько-український фразеологічний словник : у 2 т. Т. 1 / укл. В. Гаврись, О. Пророченко. – К. : Радянська школа, 1981. – 416 с.
- Нiмецько-український фразеологiчний словник : у 2 т. Т. 2 / укл. В. Гаврись, О. Пророченко. – К. : Радянська школа, 1981. – 383 с.
- Alte Redewendungen [Electronic source]. – Access mode: http://www.zweideutig.de/alte_ redewendungen.htm.
- Redewendungen / Duden. – Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverlag, 2002. – Vol. 11. – 955 s.
- Földes C. Deutsche Phraseologie kontrastiv: intra- und interlinguale Zugänge / C. Földes. – Heidelberg : Julius Groos Verlag. – 1996. – 222 s.
- Gläser R. Phraseologie der englischen Sprache / R. Gläser. – Tübingen : Max Niemeyer Verlag. – 1986. – 201 s.
- Hessky R. Linguistische Grundfragen und kontrastives Modell deutsch–ungarisch / Hrsg. von R. Hessky. – Tuebingen : Niemeyer, 1987. – 138 s.
- Koeppen W. Das Treibhaus / W. Koeppen. – 5. Aufl. – Frankfurt a/M : Suhrkamp Verlag, 1982. – 189 s.